1.2 Конверсия как способ словообразования. 2 конверсия


2.2 Конверсия. Способы словообразования - реферат

Похожие главы из других работ:

Географические названия в американском английском языке

2.2 Образование простых топонимов. Топонимическая конверсия

Прежде всего, необходимо отметить, что простые топонимы характерны в первую очередь для американской ойконимии. Сравнение названий населенных пунктов трех штатов, представляющих различные районы страны (Западная Виргиния...

Конверсионные модели в английском и русском языках

1.1 Конверсия как употребление одного и того же слова в функциях разных частей речи

Понятие изоморфизма разноуровневых языковых подсистем, сформулированное впервые в «Тезисах» Пражского лингвистического кружка, послужило предпосылкой для формирования нового научного направления...

Конверсионные модели в английском и русском языках

1.2 Конверсия как способ словообразования

Закон взаимодействия, универсальный по своей природе и рассматриваемый нами в рамках диалектики развития и изменения вещей, в системе частей речи и способах их образования, как и в языке в целом...

Особенности авиационной терминологии

2.2.1 Конверсия как один из способов терминопроизводства в английском языке

Как и в некоторых других субъязыках, в авиационной терминологии английского языка можно отметить активность конверсии как способа терминообразования. Как известно...

Словообразование в современном английском языке

1.4 Конверсия

Т.И. Арбекова рассмотрела конверсию, как единственный способ в системе английского словообразования...

Способы словообразования

2.2 Конверсия

Конверсия. Этот способ словообразования весьма характерен для английского языка в силу аналитического характера его строя. Суть состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной частеречной категории в другую...

inyaz.bobrodobro.ru

2. Конверсия

Урок шестой ГРАММАТИКА

1.Глагол to have. The Present Indefinite Tense

Втексте вам встретится глагол to have иметь. Запомните его спряжение в настоящемвремени.

I have [hxv]

я имею

he

 

он

she

has [hxz]

она имеет

it

 

оно

we

 

мы имеем

you

have [hxv]

вы имеете

they

 

они имеют

Как видите, форма глагола to have изменяется лишь в3-млице единственного числа (he, she, it), превращаясь в has. В остальных случаях она остается неизменной —have.

Обратите внимание на перевод этого глагола на русский язык. Возьмем предложения:

Helen has a good pen. У Елены есть хорошая ручка. (Елена имеет хорошую ручку).

Peter and Ann have two children. У Петра и Анны (есть) двое детей. (Петр и Анна имеют двух детей).

Вы видите два варианта перевода этих предложений на русский язык, совпадающие по смыслу. Однако предложения, поставленные в скобки, дают буквальный перевод с английского языка. Это обстоятельство надо иметь в виду при переводах.

Прочтите и переведите устно:

I have a good plan. The book has two parts. This man has many friends. The dock has a gate at each end. The child has five apples. The building has a tower at the top.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Ванглийском языке есть характерное явление, состоящее в том, что два слова, относящиеся к разным частям речи, совпадают по форме (по звучанию

инаписанию).

Описанное явление называют «конверсией», от латинского слова convertere превращать, так как некогда оно рассматривалось как «превращение» одной части речи в другую. Запомнив одно слово — например, существительное, — вы тем самым узнаете и родственный ему глагол. Например, возьмем известное вам слово workработа, работать. По-русскисуществительноеработа отличается от глаголаработать по звучанию и написанию.По-английскиони звучат и пишутся одинаково.

We work well. Мыработаем хорошо. Ourwork is good. Нашаработа хороша.

Приведем еще несколько примеров из встречавшихся вам слов:

to call звать

— a call зов

to end кончать

— an end конец

to hand вручать

— a hand рука

to plan планировать — a plan план

to study изучать

— study изучение

to note замечать

— a note заметка; записка

Список этот можно было бы продолжить, даже не выходя за пределы известных вам слов. Большинство глаголов и соответствующих им существительных аналогичны по смыслу. Так, зная слово place место, вы без труда догадаетесь, что to place значитпоместить. Но иногда значение несколько меняется — такие слова мы будем давать отдельно в словаре.

Приведем в качестве примера несколько уже знакомых вам слов:

a part часть — to part расставаться

a ship корабль — to ship отправлять (не только на корабле) air воздух — to air проветривать, вентилировать

3. Суффиксы -еr, -or

Суффиксы -er и-or образуют существительные, обозначающие деятеля или орудие. В уроке 5 вы встречали слова dockerдокер и workerрабочий; в тексте настоящего урока вы встретите слова visitorпосетитель и conveyerконвейер, транспортер. Два последних слова образованы от глаголов to visit

посещать и to convey доставлять, транспортировать.В русском языке английскому суффиксу -er часто соответствует суффикс -тель.Сравните, например:

to build строить — a builder строитель

to make делать — a map-makerсоставитель карт to plan планировать — a planner составитель планов to open открывать — an opener ключ, нож

Суффикс -er чрезвычайно распространен и продолжает постоянно образовывать новые слова.

Суффикс -or соответствует русскому-ор в словах типа motorмотор, doctor

доктор, professor профессор,donor донори т. д.

Для подготовки к чтению текста прочтите вслух следующие слова:

[ju:]

[u:]

[je]

[qu]

new

doom

yes

total

few

bloom

yell

over

dew

blue

yet

'Moscow

fuse

flue

yellow ['jelqu]

yellow

[J]

[aI]

[I]

[e]

east

child

children

let

each

line

hill

'letter

sheet

mile

give

'twenty

people

strike

listen ['lIsn]

length [leNT]

Перейдем к чтению текста. В этом уроке вы прочтете четыре короткие заметки, взятые из выходящей в Лондоне газеты Soviet Weekly. Прочтите и переведите их.

TEXT

The Soviet people — andforeign visitors — canvisit the Kremlin in Moscow.

As the clock on the tower strikes nine, the gate opens and thousands of people go into the Kremlin.

Many people come with their children. They all want to see the Kremlin, its old buildings. The Kremlin is a very famous place. It is very old. People fromevery part of thiscountry (l) come to Moscow and they all go and see the Kremlin. All foreign visitors also want to see it.Now weoften see visitors from many countries there. We see visitors from England. They see the Kremlin's old buildings, towers and gales. They listen to the Spassky tower clock when it strikes the hours. This clock isas famous in this countryas Big Ben is In England. Every night when it strikes twelve wehear it on theradio.

* * *

The Lenin Library (2) in Moscow is one of the famous libraries of the world. It has very many books. It also has many letters of famous people. Now it has a letter by Jean-JacquesRousseau (3) which is a part of his bookLetters from the Hills. It is a blue notebook withtwenty-threeyellow sheets.

* * *

Minsk has a new children's railway. Its length is almost three miles. The new line has a special small locomotive. Each carriage can carrytwenty-sixchildren.

* * *

The six hundred conveyers at the new motor works have a total length of over ten miles.

Примечания

(1)this country — наша страна (букв. эта страна; страна, в которой проживает говорящий)

(2)The Lenin Library — Библиотека им. В. И. Ленина

(3)Jean-Jacques Rousseau [GJn zhak 'rusqu] —Жан-ЖакРуссо, француз-

ский философ XVIII века

Новые слова

also ['O:lsqu]также

as [xz] как; когда, в то время как;as … as так же … какblue [blu:] синий, голубой

carriage ['kxrIG] вагон, вагонетка; перевозка; транспортcarry ['kxrI] нести; везти; переправлять

conveyer [kqn'veIq]конвейер, транспортер country ['kAntrI]страна

every ['evrI]каждый

famous ['feJImqs]знаменитый foreign ['fOrIn]иностранный hear [hIq]слышать

hill [hIl] холм, возвышенность; гораhundred ['hAndrqd] сто, сотняKremlin ['kremlIn] Кремль

length [leNT] длина

library ['laIbrqrI]библиотека

locomotive ['lqukq"mqutIv] локомотив, паровозmile [maIl] мили

Moscow ['mOskqu]Москва motor ['mqutq]мотор

motor works моторостроительный заводnew [nju:] новый

now [nau] теперь, сейчасoften ['Ofn] часто

old [quld]старый

over ['quvq] над; свыше, сверхpeople ['pI(:)pl] народ, людиradio ['reIdIqu] радио

sheet [SJt] лист (бумаги, металла);простыня

Soviet ['squvIqt]Советский there [DFq]там

thousand ['Tauz(q)nd]тысяча

total ['tqutl] весь, целый; полный; суммарный; тотальныйtwenty ['twentI] двадцать

visit ['vIzIt] посещать; посещение, визитvisitor ['vIzItq] посетитель, гость

with [wID]с, со works [wq:ks]завод

yellow ['jelqu]желтый

О ЗАПОМИНАНИИ СЛОВ

Вы уже должны знать около 150 слов и притом знать твердо. Это значит, что вы должны не только узнавать их в тексте, но и уметь называть в переводе с русского на английский язык. Вы можете задать вопрос: «А для чего мне это нужно? Ведь я не собираюсь стать переводчиком с русского языка на английский. Мне нужно только научиться читать литературу по своей специ-

альности». Вы правы: стать переводчиком на неродной язык при занятиях по самоучителю — задача почти невыполнимая. Однако сейчас вы находитесь на той стадии изучения английского языка, когда ваш словарь еще крайне ограничен, и текст каждого нового урока — как ни бедно его содержание — все-такивключает настолько большую долю незнакомых слов, что без твердого знания «старых» слов вы не сможете в нем разобраться. Пока вы еще изучаете преимущественно самые простые, распространенные слова из основного словарного фонда английского языка. В дальнейшем, при расширении запаса слов, тексты будут содержать относительно меньше незнакомых слов, т.е. пропорция их к знакомым словам будет ниже.

Запоминание слов обычно бывает основной трудностью при изучении иностранного языка, особенно взрослыми, и к этой трудности надо быть готовым. Прежде всего, не надейтесь на то, что слова как-то«сами собой», незаметно для вас запомнятся. Это может быть только у ребенка, да и то живущего в стране данного языка или в соответствующей, искусственно созданной обстановке. Вам же нужно будет проделать большую и сознательную работу, прежде чем вы овладеете хотя бы самым необходимым словарным минимумом.

Как обеспечить знание слов? Сочетанием тренировки в их запоминании с аналитической работой над ними. Начнем с последнего. Встречая новое слово, всегда старайтесь анализировать его — тогда вам легче будет его запомнить. Как подходить к анализу? Во-первых,старайтесь подмечать сходство с аналогичным или сходным русским словом. Посмотрите, сколько есть таких слов в тексте этого урока: conveyerконвейер; locomotiveлокомотив; mileми-

ля; motorмотор; visitвизит. В некоторых словах сходство носит не столь прямой характер, новсе-такинетрудно заметить; например, что слово totalобщий имеет тот же корень, что и словототальный. Несколько труднее, конечно, было заметить общий корень в английском слове letterбуква, письмо и русском слове «литера».

Важно также научиться подмечать родство некоторых новых слов с уже известными. Так, анализируя дальше слова урока, мы увидим, что слово works завод тесно связано со словом workработа (урок 5), и поэтому его нетрудно запомнить. Но вы видите, что для этого важно твердо знать слово work.

Слова visit — visitor, carry — carriage можно расположить парами: их тогда будет легче запомнить. Слова visit — visitor мы упоминали в разделе о суф-

фиксе -or.Глагол carry значитнести, переносить, перевозить; carriage — этоперевозка, переноска, а также то, в чем перевозят, т.е.вагон.

Те, для кого английский язык не является первым иностранным языком, могут среди новых слов встретить старых знакомцев. Так, знающие французский язык заметят родство следующих слов: blue — bleu; letter — lettre; people — peuple. Знающие немецкий язык: hundred — Hundert; thousand — Tausend.

По мере расширения ваших знаний возможности для такого анализа слов будут возрастать. Внимательное чтение раздела «Анализ слов», который мы будем давать в каждом уроке, облегчит вам запоминание слов.

Однако и после всего этого в каждом уроке останется 10-12слов, не поддающихся никакому доступному вам анализу. Что же делать с ними — с такими словами, как now, sheet, hill, foreign? Ответ: их надо запомнить! Не называйте это презрительно зубрежкой: без такой работы вы не обойдетесь. Эти слова надо запомнить , так как без знания слов не может быть знания языка, как не может быть здания без строительных материалов. Без слов вы выучите не живой язык, а голую схему, столь же напоминающую английский язык, сколь скелет напоминает живого человека.

Одним из наиболее действенных способов усвоения слов является выполнение упражнений. Это относится не только к специальным лексическим упражнениям, но и ко всем другим упражнениям, помещенным в учебнике. В фонетических и грамматических упражнениях использованы наиболее важные слова. Поэтому не выполняйте ни одного упражнения механически: всегда проверяйте, помните ли вы все входящие в него слова. Особенно полезно время от времени повторно выполнять (устно) два последних задания контрольной работы к каждому уроку: в них входят слова, без знания которых вы не сможете достичь поставленной себе цели — научиться читать литературу на английском языке.

Уделите особое внимание предлогам, союзам, наречиям — они особенно трудно укладываются в памяти. Пользуйтесь списком этих слов (приложение № 4).

Полезно повторять слова вслух или переписывать их в тетрадь. Если ка- кое-нибудьслово упорно не запоминается (бывают такие!), составляйте предложения с этим словом, взяв за образец предложение из текста или из упражнения.

Большую пользу приносит ведение собственной словарной картотеки: все пройденные слова переписываются на карточки (в 1/8 листа писчей бумаги). Для имен существительных с нестандартной формой множественного числа записывается также и эта форма. После слова записывается и его произношение, чтобы не заучить его неправильно. Повторение слов производится путем перелистывания карточек и называния слов.

Самое главное — не запускайте эту работу, ведите ее повседневно и помните, что чем активнее и сознательнее будет ваша работа над словами, тем скорее вы выучитесь читать по-английски.

В уроках 1-6вы встретили около 150 новых слов.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Повторите упражнения в чтении, помещенные перед текстом.2. Из новых слов урока выберите слова со звуками:[x],[A],[aI].

3.Определите, каким членом предложения является слово motor в последнем абзаце текста.

4.Следующие 18 слов разделите на 9 пар антонимов, т.е. противоположных по значению слов (например: north —south):

white, woman, large, east, take, go, old, bottom, black, right, man, west, small, come, give, left, new, top

5.Проспрягайте устно глагол to have и придумайте по одному предложению на каждое лицо (I, he, we и т. д.) Возьмите за образец предложение:I have a book.

6.а) Вставьте вместо точекhave илиhas и переведите предложения:

We … five big black boxes. They … many good friends. The building … two towers and three gates. The house … a curved front. The river … a total length of one hundred miles. She … a blue pencil. The library … five thousand books. We often … visitors here.

He забудьте перевести предложения — цель этого и аналогичных упражнений не только в том, чтобы усвоить грамматическое правило, но и в том, чтобы запомнить слова.

б) Переведите эти же предложения обратно на английский язык и сверьте с учебником.

7.Перепишите предложения, вставив вместо русских слов английские:

On the top of the (холм) we (видим) a large (здание). He often comes to our

(завод). From this (места) we can (также) see (почти) all the (город) and the (синее) sea. Our (библиотека) has many (новых иностранных) books. The docker (несет) a large (желтый) box. You may now (взять) this (синюю) book. You can (теперь) give it to your (другу). You may take (только) this (письмо). We (часто) see this (знаменитую) woman. Our friends are in that (вагоне). We must go by (железной дороге). (Теперь) I can tell you the (длину) of the (судна). We see a large (букву) S at the bottom of the map. The large N which (обозначает север) is over it. He is very (старый).

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

I.Образуйте множественное число от следующих существительных: letter, mile, child, library, visitor, city, gate, railway

II. а) Повторите спряжение глаголовto be иto have и перепишите предложения, вставив вместо точек эти глаголы в соответствующей форме. Следите за смыслом:

The letter … in his hands. He … a letter in his hand. We … Rousseau's book Letters from the Hills. Our city … very big. We … a small house. Our works … a new conveyer. The new carriages … blue and yellow. The locomotive … black. This building … in that part of the city. This place … very famous. The foreign workers … in that carriage. The tower which we see there … a clock. As you see,

the clock … very big. These men … our new workers. Over a hundred people … now in this building. These sheets … white. We often … foreign visitors here. Our city … twenty libraries. The gate … open. The works … near the city.

б) Переведите предложения письменно на русский язык, а потом обратно на английский и сверьте с ключом.

III. Разберите предложение; The tower clock strikes the hours.

Какой частью речи является слово tower? Каким членом предложения? Как вы переведете его на русский язык в данном предложении?

IV. Переведите предложения:

As you go up the hill, look to your right. As you see, this railway is very good. As he tells us, it has a total length of a thousand miles. Peter is as old as John. You must make the plan as I tell you. As the gate opens, the ship goes into the dock. This book is as good as the book which you have. He is as often here as you are.

V. Разберите состав слов:a letter-carrier, a new-comer. Каждое из этих сложных слов образовалось из двух других. Какие это слова? Найдите в них корни, суффиксы. Определите значения слов, не прибегая к словарю. Все элементы вам знакомы.

VI. Переведите на русский язык слова:

length, as, sheet, carriage, blue, country, foreign, new, mile, every, now, also, works, old, hill, carry, famous, over, thousand, often, people, total, yellow, hundred, library, twenty, hear, there

VII. Назовите английские слова, имеющие следующие значения)

слышать, желтый, синий, часто, сотня, посещать, общий, лист, завод, сейчас, Москва, библиотека, старый, нести, новый, также, народ, страна, холм, каждый, длина, иностранный, там

Повторение

Повторите в уроке 2 образование множественного числа существительных, спряжение глаголов в настоящем неопределенном времени и раздел о чтении буквы S, s.

Перечитайте тексты уроков 2—5.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ

CONVERSATION. БЕСЕДА И РАЗГОВОР

Allow me to introduce myself.

Разрешите представиться.

[q'lau] ["Intrq'dju:s]

 

Allow me to introduce my friend.

Разрешите представить вам моего друга.

Miss White, may I introduce my

Мисс Уайт, разрешите представить вам

wife to you? This is my wife.

мою жену.

My name is Williams. [neIm]

Моя фамилия Вильямс.

How do you do!

Здравствуйте!

May I ask your name, please?

Простите, как ваша фамилия?

studfiles.net

как и зачем ее считать :: Shopolog.ru

Конверсия покупателя во второй заказ является одной из важнейших характеристик качества вашего продукта и предоставляемого сервиса. Согласитесь, что если, купив в интернет-магазине что-то впервые, клиент возвращается — это означает, что вы хорошо работаете.

Однако на практике оказывается, что под термином "конверсия во второй заказ" разные люди понимают совсем разные вещи. Постараемся дать определение и описать, зачем нужно измерять этот KPI:

Как считать

  1. Выберите "шаг сегментации" — временной период, в течение которого большинство ваших клиентов совершает "следующую" покупку. Для этого:
    • Выгрузите исторические данные о повторных покупках. Они будут выглядеть как-то так: 
    • Определите средний интервал между двумя соседними покупками и умножьте его на два. Для вычисления среднего интервала можно по-честному вычислять медианное значение, можно сделать "на глаз". Мегаточность в определении шага сегментации не нужна, важно не промахнуться "на порядок".
    • Если выгрузить статистически данные трудно или у вас их просто нет (молодой магазин) — воспользуйтесь таблицей, которая приведена ниже.
  2. Разбейте временную шкалу на периоды, соответствующие определенному в п.1. шагу сегментации.
  3. Возьмите всех новичков (ПЕРВЫЕ заказы от новых клиентов) которые сделали свой заказ в периоде "N".
  4. Теперь возьмите всех этих новичков и проанализируйте, кто из них сделал второй заказ ЛИБО В ПЕРИОД "N", ЛИБО В ПЕРИОД "N+1". Процент этих товарищей и будет являться показателем "конверсии во второй заказ".

Определение: "Конверсией во второй заказ" называется  доля тех покупателей, которые, сделав первый заказ в течение периода N, сделали свой второй заказ в течение  либо периода "N", либо периода "N+1".

Какие показатели конверсии во второй заказ можно считать адекватными.

Это принципиально зависит от ассортимента, которым вы торгуете. Ниже мы приведем некоторые экспертные значения, на которые вы можете ориентироваться. Все это примерно, на самом деле важно не абсолютное значение конверсии, а ее динамика, однако:

Что реально важно

  1. Отслеживайте ДИНАМИКУ конверсии во второй заказ. Если она увеличивается — значит ваш сервис улучшается и бизнес развивается по правильному пути. Если она начала уменьшаться — это первый сигнал к  "разбору полетов". Включите этот KPI в свою регулярную отчетность!  Если вы Владелец бизнеса — поставьте улучшение этого KPI задачей для своих менеджеров.
  2. Помечайте с каких рекламных источников пришли ваши покупатели. Может оказаться, что стандартных систем веб-аналитики может быть недостаточно — нужно записывать откуда пришел клиент  прямо в базу данных — посоветуйтесь со своими разработчиками. Замерьте конверсию во второй заказ с разных источников привлечения трафика. Уверен, что полученные результаты вы и сами догадаетесь как использовать :) Очевидно, что в те рекламные каналы, которые дают более лояльных покупателей — надо инвестировать больше ( и наоборот). Теперь у вас есть инструмент для измерения этого "в числах".
  3. Учитывайте, что наибольший отток клиентов происходит именно при конверсии из первого во второй заказ. Те клиенты, которые сделали два заказа с гораздо большей вероятностью сделаю третью покупку! Подумайте о том, чтобы "точечно" воздействовать на этот KPI (может быть вложить в ПЕРВЫЕ заказы небольшой подарок ???).

Хотите узнать больше — лайкните нашу страницу в фейсбуке!

Успехов!

Терехов Антон, Директор по маркетингу  E-crm агентства "DA! marketing"

www.shopolog.ru

Конверсия № 2 | Defence.Ru

Анонсированное Владимиром Путиным и рядом других высших чиновников предстоящее сокращение объемов гособоронзаказа, фактически, настигает ОПК уже сейчас: многие контракты ощутимо сдвигаются «вправо», а сроки исполнения оставшихся растут. Сможет ли в этих условиях оборонка найти новый источник дохода и импульс к развитию за счет гражданской продукции, и у кого больше шансов освоиться на новом рынке?

1 Угроза титановой сковородки

Разговоры о конверсии советского военно-промышленного комплекса, начавшиеся в конце 1980-х, первоначально предполагали, что высочайший (без всяких скидок) научно-технический потенциал оборонки позволит трансформирующемуся СССР составить достойную конкуренцию экономикам «большой семерки» на рынке гражданского хайте-ка. Титановые лопаты и сковородки, которые стали в итоге печальным символом этих неудавшихся планов, первоначально вообще не рассматривались как вариант: с учетом уже имевшегося опыта , конкурировать с Западом (включая сюда по ряду отраслей и Японию) предполагалось на рынке бытовой и электронной техники, гражданской авиации, судостроения, автомобилей, космических услуг (отнюдь не ограничиваясь довольно узким рынком запусков и пилотируемой космонавтики), новых конструкционных материалов, и других направлениях, отличавших промышленность считаных единиц современных развитых государств от общей массы всех прочих.

Реальность оказалась куда мрачнее, причины чего крылись как в некоторых решениях еще советского руководства, так и в выбранном формате перехода в рыночную экономику. В первом случае серьезный вред был нанесен принятой системой распределения труда внутри СЭВ, по которой ряд стран-партнеров СССР получил многомиллиардные инвестиции в развитие таких легко конвертируемых в потребительский рынок отраслей, как фармацевтика и электроника, тогда как Москва сохраняла за собой приоритеты в базовых промышленных отраслях - металлургии, «тяжелую» химии, нефтепереработке и др. Отдельно следует заметить, что эти инвестиции в ряде случаев оказались не востребованы и их получателями: если восточноевропейская фармацевтика до сих пор является одним из главных поставщиков для медицины в России и многих странах второго-третьего мира, то электронная промышленность Болгарии, Чехии и Восточной Германии очень быстро оказалась списана в утиль новой экономической реальностью, где бывшие, по сути, филиалы советской электроники оказались просто не нужны. Стоит отметить, что в ближайшей перспективе схожая судьба, по-видимому, ждет и приборостроительную промышленность Белоруссии.

Вторым по времени, но, возможно, первым по значимости, оказался фактор выбранного формата перехода к рынку. Сознательное разрушение производственных цепочек ОПК, предпринятое правительством реформаторов в том числе и с целью выбить экономический ресурс из-под потенциальной политической оппозиции, которую могли бы поддержать руководители оборонки, привело к тому, что потенциально способные создавать современную высокопередельную продукцию промышленные комплексы оказались раздроблены до уровня отдельных предприятий, а иногда и филиалов, выделившихся как самостоятельные бизнес-единицы. Ситуация «внизу», где с молчаливого одобрения начальства шло активное разворовывание производственных фондов и запасов материалов, лишь усугубляла политическую реальность. Более-менее организованная кооперация в этих условиях сохранялась только у отдельных экспортно-ориентированных объединений, а так же у предприятий, ориентированных на выпуск продукции в интересах стратегических ядерных сил и систем ПВО - чему способствовало в определенной степени взращенное еще в Советском Союзе политическое чутье партийного функционера Бориса Ельцина.

Исправлять сложившуюся ситуацию в середине 2000-х годов начали созданием холдингов, которые должны были взять на себя умершие к тому времени управленческие функции, ранее возлагавшиеся на профильные структуры ЦК, Совмина и отраслевых министерств. К настоящему времени этот процесс вчерне завершен, и какой бы не оказалась судьба отечественной оборонки в дальнейшем, очевидно, что ближайшие 10-15 лет ей предстоит прожить в структуре, сформированной в середине 2000-2010-х годах. Насколько эта структура окажется адекватна поставленным задачам?

Определенно, процесс формирования холдингов резко повысил возможности руководителей новых структур вкладываться в стратегические проекты — благодаря возможности концентрировать средства с различных направлений. Вместе с тем, в ряде случаев новые холдинги унаследовали старые проблемы, порожденные еще в советский период.

Прежде всего, эти проблемы связаны с громоздкостью промышленных структур, не отвечающих ни современным потребностям рынка, ни возможностям технологии. Это касается практически всех промышленных объединений, в качестве примеров можно привести ОАК и ОСК, которые продолжают сохранять во многом советскую структуру финальных предприятий, несмотря на ее откровенную убыточность. Затраты на поддержание финальных заводов, выпускающих ограниченные объемы продукции, ограничивают возможные вложения в их модернизацию и новые разработки — в том числе в гражданской сфере.

Одновременно следует учитывать, что, в общем то, довольно серьезная по объемам доля гражданской продукции выпускается предприятиями оборонки уже сейчас, и вопрос стоит во многом даже не в принципиальной возможности этого выпуска, а в эффективности производства на фоне избыточных затрат, а так же в возможности расширения рынков.

Сегодня доля гражданской продукции ОПК составляет, усредненно, 16,1%. Предполагается, что к 2025 году она должна достичь 30, а к 2030 — 50 процентов, при этом с возросшим уровнем производительности труда. Свои планы наращивания выпуска «гражданки» есть у подавляющего большинства производственных объединений.

В настоящее время эта доля довольно серьезно отличается от объединения к объединению. Так, если в номенклатуре «Ростеха» в целом гражданское направление занимает около 30 процентов, то его авиационный кластер пока выпускает для гражданского рынка менее 10 процентов продукции, при том, что входящая в состав кластера Объединенная двигателестроительная корпорация, например, уже сейчас зарабатывает на гражданском рынке более 50 процентов своих доходов, так же как и «Вертолеты России». Примерно треть составляет удельный вес «гражданки» в доходах ОСК, менее 20 процентов - у ОАК, менее 15 процентов - у «Алмаз-Антея». Чем выше «военная» направленность головных структур тех или иных холдингов, тем доля гражданской продукции в их доходах меньше - так, для корпорации «Тактическое ракетное вооружение» она составляет менее 10 процентов.

Кто больше?

Возможности перестройки производств под выпуск больших, чем сейчас, объемов гражданской продукции — и заодно ее совершенствования — так же разнятся от холдинга к холдингу. При этом необходимо учитывать, что не все меры по улучшению ситуации находятся в компетенции руководства соответствующих объединений. Так, если говорить об оптимизации структуры промышленности, следует отметить значительное сопротивление местных и региональных властей, не желающих терять находящиеся на подведомственной территории предприятия с компетенцией финальных сборщиков. К этой проблеме можно прибавить и давление со стороны федеральной власти, для которой сохранение объективно неэффективных предприятий нередко представляется выгодным с социальной точки зрения, учитывая необходимость трудоустраивать высвободившихся работников в случае сокращения или резкого перепрофилирования заводов.

Ярким примером подобного рода является ОАК, в структуре которой сохраняется немало заводов, объем выпуска которых ограничивается считанными единицами самолетов в год. Советская структура головных предприятий сохраняется и в «Вертолетах России», где руководству холдинга пришлось в условиях политического давления отказаться от перепрофилирования и сокращения сборочных предприятий в Кумертау и Арсеньеве.

Наконец, это давление сказывается и на планах модернизации тех предприятий, судьба которых не ставится под сомнение, в основном из-за резкого сокращения числа занятых, которое следует за техническим перевооружением. В результате, например, ввод в строй нового оборудования, которое могло бы сократить численность работников, условно, с трех тысяч до трехсот человек при сохранении объемов выпуска, отнюдь не всегда получает поддержку со стороны государства. Безусловно, это осложняет и текущую деятельность предприятий, и возможности по поиску инвесторов.

Тем не менее, примеры изменения промышленной структуры есть: так, новые производственные центры создает «Алмаз-Антей», ОДК, «Технодинамика», соответствующие планы есть у УВЗ и некоторых других структур. Тем не менее очевидно, что этот процесс будет не быстрым, и бремя лишних издержек, которое можно было как минимум частично игнорировать в процессе работы по гособоронзаказу, будет сильно давить на конкурентоспособность оборонки при попытке расширить свое присутствие на гражданских рынках.

Хорошим индикатором способности российского ОПК перестроиться на новый лад в ближайшие 5-15 лет будет служить отечественный авиапром, в первую очередь в лице ОАК. На сегодня у этого контролируемого государством холдинга есть полный набор плюсов и минусов, которые могут оказать влияние на дальнейшее развитие предприятия.

К первым можно отнести следующие факторы:

Наличие на территории России полного цикла процесса создания авиатехники, от фундаментальных исследований в сфере материаловедения и аэродинамики до серийного строительства и ремонта.

Наличие самостоятельного производства большей части комплектующих (для боевой авиации - всех комплектующих).

Налаженное серийное производство современных боевых и гражданских самолетов и вертолетов.

Ценовое преимущество из-за заниженного курса национальной валюты.

Негативное влияние оказывают следующие обстоятельства:

Устаревшая раздутая структура производства с избыточными площадями и численностью работников, генерирующая непроизводительнуе затраты.

Политические сложности, препятствующие быстрой трансформации этой структуры.

Политизированность процесса принятия коммерческих решений, заставляющая тратить время и ресурсы на заведомо устаревшие проекты.

Разрыв промышленной кооперации с Украиной, исключивший из системы отечественного авиапрома одно из самых сильных объединений - КБ Антонова и предприятия его кооперации, а так же резко осложнившее сотрудничество с одним из лучших в бывшем СССР моторостроительных объединений (Мотор-Сич).

Фундаментальные экономические проблемы РФ, включая малую доступность долгосрочных кредитов и их высокую стоимость.

Наконец, и к позитивным, и к негативным факторам можно отнести повышенное внимание государства к отрасли, которое с одной стороны облегчает решение отдельных вопросов, в первую очередь в плане фин. стабилизации предприятий, а с другой — сужает возможности для маневра.

Цели авиапрома уже сформулированы — долгосрочная стратегия ОАК и разработанная во взаимосвязи с ней стратегия авиационного кластера «Ростеха» предусматривают завоевание в ближайшие десять лет 3-4,5% мирового рынка гражданской авиации. Решить эту задачу без преодоления названных выше негативных факторов вряд ли возможно, так что ближайшие годы могут дать хороший образец построения новой системы авиационной промышленности (или провала этой задачи).

Вместе с тем следует отметить, что в ряде сфер на гражданском рынке отечественная оборонка достаточно уверенно присутствует и сейчас, либо имеет все шансы на расширение присутствия в ближайшем будущем. Свои плоды приносит внимание к отечественному производству медтехники - доля аппаратуры российского производства постепенно растет, в первую очередь за счет закупок в рамках госпрограмм. Здесь у отечественных производителей есть заметные шансы на налаживание отношений с зарубежными покупателями прежде всего за счет относительно низких цен.

Сюда же стоит отнести производство техники и оборудования для дорожного строительства и коммунального хозяйства. Ранее падение курса рубля резко оживило российское производство сельхозтехники и оборудования, и в случае с закупками для муниципальных нужд и дорожностроительных фирм действуют те же самые факторы, при этом способность российских производителей делать конкурентоспособные машины нужного качества неоднократно подтверждалась.

В сфере космических услуг в ближайшие годы российские надежды связаны с расширением числа пользователей глобальной навигационной системы ГЛОНАСС, и развертыванием в стране инфраструктуры по производству аппаратуры для этих нужд. Учитывая нежелание многих зарубежных пользователей иметь дело с американской системой GPS, здесь на руку России играет и политика последних американских администраций, старательно портивших отношения со слишком большим количеством участников мирового рынка.

Без иллюзий

Следует иметь в виду, что никакие вышеназванные положительные факторы не гарантируют российской оборонке успеха на гражданских рынках. Как пример национальной неудачи такого рода можно вспомнить опыт Великобритании, фактически потерявшей за последние несколько десятков лет значительную часть промышленных компетенций. С одной стороны, конечно, здесь играл роль довольно ограниченный по емкости национальный рынок, с другой - национальный рынок России, пусть и больший по численности, не более богат, чем британский, а условия доступа к глобальному рынку у британской промышленности были лучше.

Имея собственные традиции, школу и развитые наработки в различных сферах, от радиоэлектроники до автомобиле- судо- и авиастроения, британские предприятия либо ушли с рынка, либо стали частью транснациональных гигантов, причем даже формально британская по происхождению BAE Systems создает большую часть стоимости (и оставляет большую часть расходов) вне Соединенного Королевства.

На примере Британии можно проследить и «период дожития» самостоятельных отраслей высокотехнологичной индустрии в распавшейся Империи. Национальный британский авиапром скончался в 1960-70-х годах, став частью общеевропейской кооперации, отдельные осколки продержались до 1990-х. Национальное судостроение в массе своей умерло в 1970-90-х, не выдержав конкуренции с азиатскими компаниями, а сохраняющиеся компетенции военного кораблестроения обеспечиваются во многом заимствованием технологий и получением комплектующих и оборудования из-за рубежа.

То же самое произошло с британской радиоэлектронной промышленностью, и судя по всему, вслед за британским автопромом, от которого остались не делающие погоды осколки, эта судьба ждет и танкостроение.

Учитывая, что основной процесс распада британской Империи и отхода доминионов, потреблявших значительную часть высокотехнологичной военной продукции, к сотрудничеству с новым глобальным лидером пришелся на конец 1940-середину 1960-х годов, можно предположить, что ближайшие 10-15 лет станут для российской оборонки ключевыми, причем в первую очередь ее сохранение как целостного самостоятельного субъекта будет зависеть от того, сумеет ли Россия сохранить свое влияние на постсоветском пространстве. В противном случае деградация станет неизбежной и необратимой.

technowars.defence.ru

1.2 Конверсия как способ словообразования. Конверсионные модели в английском и русском языках

Похожие главы из других работ:

Аббревиация как характерная черта языка виртуальной коммуникации

Глава 1. Аббревиация как способ словообразования

...

Аффиксальные способы словообразования в современном русском языке (на основе современной лексики)

1.2 Морфологический способ словообразования

Морфологический способ словообразования является основным в русском языке. Например, от слова `дом образованы слова: домашний, домовитый, домовой, надомный и др. Слово, образованное от другого слова...

Аффиксальные способы словообразования в современном русском языке (на основе современной лексики)

2.1 Префиксальный способ словообразования

Наиболее богатым и продуктивным способом словообразования является морфологический. Недаром "обычно русские грамматисты ограничиваются описанием аппарата морфологического словообразования В.В.Виноградов...

Аффиксальные способы словообразования в современном русском языке (на основе современной лексики)

2.2 Суффиксальный способ словообразования.

Особенно велико в языке количество суффиксальных образований. Этот способ заключается в том, что новое слово образуется путем присоединения к производящей основе суффикса. Новые слова, образованные путем суффиксации...

Аффиксальные способы словообразования в современном русском языке (на основе современной лексики)

2.3 Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования

Новые слова могут образовываться комбинированным способом, т.е. одновременного присоединения к производящей основе приставки и суффикса (например: сослуживец, проселок, по-зимнему, разбежаться и др...

Географические названия в американском английском языке

2.2 Образование простых топонимов. Топонимическая конверсия

Прежде всего, необходимо отметить, что простые топонимы характерны в первую очередь для американской ойконимии. Сравнение названий населенных пунктов трех штатов, представляющих различные районы страны (Западная Виргиния...

Основные способы словообразования в современном английском языке

1.3 Конверсия

В речи говорящих на современном английском языке весьма употребительны примеры типа Let me say in the beginning that even if I wanted to avoid Texas I could not, for I am wifed in Texas and mother-in-lawed and uncled and aunted and cousined within an inch of my life, в которых слова wife, mother-in-law, uncle, aunt...

Особенности образования субстантивных терминов кораблестроения путем вторичной номинации

1.1 Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования

Известно, что с увеличением информационного потока, человеческих знаний и с развитием идей неминуемо растет и количество слов в языке. Понятно, что каждое новое научное открытие требует наименования...

Словообразование в современном английском языке

1.4 Конверсия

Т.И. Арбекова рассмотрела конверсию, как единственный способ в системе английского словообразования...

Сложение в текстах рекламных объявлениях

1.3 Сложение как способ словообразования

Среди морфемных способов словообразования, выделяют сложение. Сложение так же как и сращение, аббревиация, усечение и субстантивация относится к безаффиксным способам русского словообразования. Сложение - это соединительное значение...

Способы словообразования

2.2 Конверсия

Конверсия. Этот способ словообразования весьма характерен для английского языка в силу аналитического характера его строя. Суть состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной частеречной категории в другую...

Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием

3.1 Семантический способ словообразования

научный технический стиль словообразование Для языка науки семантический способ словообразования имеет особый смысл. С его помощью удовлетворяются все возрастающие потребности в новых терминах...

Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием

3.2 Синтаксический способ словообразования

Синтаксический способ терминообразования, представленный словосочетаниями различных типов и обусловленный сложной внутренней соотносительностью специальных понятий современной науки и техники, входит в число наиболее продуктивных...

Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием

3.3 Морфологический способ словообразования

Морфологический способ словообразования считается многими лингвистами наиболее продуктивным, в основном за счет аффиксации, которая включает в себя префиксацию и суффиксацию...

Формально-функциональные особенности акронимов в современном русском языке

Глава 1. Аббревиация как способ словообразования

В общей проблематике современных лексикологических работ значительное место занимают исследования лексических единиц, направленные на определение средств и способов обозначения в языке многообразных фактов объективной действительности...

inyaz.bobrodobro.ru

Конверсия 2.0 | | Z1V.RU

Посетите магазины партнеров:

Лозунги к диверсификации оборонно-промышленного комплекса России и увеличению выпуска штатской продукции звучат сегодня очень часто, и они обоснованны. С момента утверждения самой масштабной в нашей истории госпрограммы вооружений 2010–2020 гг. (в 2009 г.) затраты на закупку вооружений вытянулись в 2,8 раза с 2010 по 2015 г. ОПК едва справляется с возрастающим объемом заказов, вынужденно отодвигая исполнение высокоприбыльных экспортных контрактов. Но поставленная президентом в 2009 г. мишень (обновление парка отечественного вооружения до 70%) скоро будет достигнута, а изменение конъюнктуры сырьевых цен и стагнация российской экономики в ближайшие 2–3 года неизбежно приведут к сокращению гособоронзаказа (см. инфографику).

В условиях сокращения ГОЗ и «рассеянного» производства ОПК (где сегодня занято около 2 млн человек, т. е. 3% от всеобщего числа работающих) диверсификация и переход на гражданскую продукцию представляется едва ли не единственным шансом уйти от повторения 1990-х гг. Но как избежать неуспехов той пресловутой конверсии, когда высокотехнологичные предприятия делали кастрюли и ванны? И подлинно ли нет другого пути?

Как российские, так и зарубежные компании ОПК с учетом модели бизнеса, компетенций и технологий можно поделить на два типа.

Компании первого типа (Boeing, Pratt & Whitney, Thales) опираются на технологии двойного применения (самолето- и вертолетостроение, реактивные двигатели, сложная радиоэлектроника). Имеющиеся у компании дорогостоящие технологии после доработки можно применять и для штатской продукции, и тогда ее доля может доходить до 30%, а то и 50%. Однако особенности бизнеса на военном и штатском рынках настолько разнятся, что нужно создание отдельных дивизионов с собственными функциями торговель, сервиса, маркетинга, иногда даже производства и разработки.

Компании второго образа имеют в своей основе технологии, специфичные для военной продукции (системы управления вооружением, финальная интеграция военных платформ и др.). Они выстраивают свою бизнес-модель не только на специфичных технологиях, но и на специфичных компетенциях: взаимоотношения с ключевым заказчиком в лице минобороны своей страны, особое ценообразование (издержки плюс), ориентация на итог в ущерб цене (для ряда вопросов нацбезопасности цена некритична) и т. д. В итоге такие компании (Raytheon, Northrop, LockheedMartin) широко диверсифицированы по образу вооружений, но доля гражданской продукции у них 5–10%.

Российский ОПК с этой точки зрения не уникален; в нем тоже кушать компании и первого («Вертолеты России», КРЭТ, ОДК, ОАК), и второго образа («Алмаз-Антей», КТРВ, «Высокоточные комплексы»). И поэтому подход к решению проблемы грядущего снижения ГОЗ нужно искать не столько в навязываемой диверсификации, сколько в размашистом комплексе мер с учетом специфики компаний ОПК.

Во-первых, нужно оказать поддержку в сохранении и наращивании объемов вывоза вооружений компаниям со специфичными военными компетенциями. Опыт 1990-х –―основы 2000-х гг. показал, что именно военно-техническое сотрудничество обеспечило линии корпораций (корпорация «Иркут», корпорация «Сухой», «Высокоточные комплексы») не лишь выживание, но и развитие. В условиях почти полного отсутствия ГОЗ они самостоятельно разработали и продвинули на интернациональный рынок крайне успешные новые изделия (Су-30МКИ, «Панцирь»). Когда же спрос со сторонки государства восстановился, эти образцы стали востребованы и на внутреннем базаре.

Сегодня Россия занимает 2-е место на мировом рынке вооружений после США и кушать потенциал роста. Но, учитывая политизированность этого рынка, надо по возможности занимать в проблемах международных отношений максимально нейтральную позицию и поддерживать гладкие отношения с большинством стран –―это позволит сохранить открытыми для нас их базары вооружений. Нужно быть гибкими и в вопросах локализации. Ныне все развивающиеся страны хотят не просто покупать оружие, но желая бы частично локализовать его производство. Наша задача –― разыскивать в этом вопросе компромиссы (выгодные для России), передавать некритичные переделы и процессы в мена на больший доступ к рынку.

Наконец, надо уделить гораздо больше внимания послепродажному обслуживанию –― из-за плохого сервиса мы теряем не лишь деньги, но и репутацию ввиду низкого качества предоставляемого сервиса.

Во-вторых, компаниям со специфичными технологиями и технологиями двойного применения необходимо переходить на продажу не просто изделия, но его жизненного цикла. Если компания ОПК отвечает фактически за готовность вооружений у заказчика на протяжении итого времени службы, то существенная доля доходов будет поступать и после завершения деятельного цикла обновления вооружений в армии, сбалансировав снижение доходов прямо от продажи техники. Пока переход на контракты жизненного цикла лишь обсуждается и ряд компаний коротает такие эксперименты с Минобороны, но эту работу надо ускорить.

В-третьих, компаниям ОПК, бизнес каких основан на технологиях двойного применения, нужна поддержка в продвижении их продукции на штатские рынки – в первую очередь в части продаж и сервиса. Образец SSJ100 («Гражданские самолеты Сухого») показывает: мы способны разработать аэроплан, соответствующий самым жестким международным требованиям и конкурентоспособный по техническим характеристикам, но в проблемах обслуживания и продажи (включая предоставление покупателю выгодного финансового пакета) нам кушать чему учиться. За последние годы государство сделало в этом курсе ряд верных шагов (например, по тому же SSJ100 предложены субсидии, прикасающиеся сервиса и поддержки лизинговых компаний, внедрен механизм гарантии остаточной стоимости), но и дальней нужны совместные усилия компаний и государства.

В-четвертых, надо использовать потенциал компаний ОПК в доли контрактного производства на имеющихся мощностях, в особенности нижних переделов. Большинство предприятий ОПК России мощно вертикально интегрированы, и чем ниже уровень передела, тем обычно ниже его загрузка. В долгосрочной перспективе необходимо менять производственную модель отрасли в целом, выводя эти переделы на аутсорсинг и основывая специализированные компании. А в ближайшие годы эти мощности можно использовать для контрактного производства деталей и компонентов штатской продукции, что не потребует от предприятий ОПК ни длительной и дорогостоящей разработки штатской продукции, ни умения продавать ее на незнакомых рынках.

В-пятых, необходим механизм спин-офф для технологий, которые связаны с военными решениями, но не могут быть полноценно реализованы компаниями ОПК. Штатская продукция требует иного подхода к бизнесу – понимания фрагментированного и многоликого клиента (физиологических лиц или множества компаний), умения проектировать под заданную стоимость, гораздо немало тщательного контроля издержек, большей гибкости и готовности к жесткой конкуренции. И зачастую стоит специализироваться на том, что неплохо умеешь, выгодно продав то, что тебе не свойственно. Например, шведская оборонная компания Saab создала программу 3D-карт рельефа места для собственных ракет. В 2007 г. она выделила этот бизнес в 3C Technologies для разработки коммерческих приложений, а в 2011 г. реализовала свою долю компании Apple за $150 млн.

В-шестых, надо допустить частный капитал в оборонно-промышленный комплекс, прочертив приватизацию (частичную или полную) ряда госкомпаний. Это не только гарантирует приток инвестиций для развития новых гражданских направлений, но и будет стимулировать менеджмент к деятельным действиям. Сегодня, несмотря на формальные критерии прибыли, производительности, части гражданской продукции, акционер в лице государства требует от глав ОПК только выполнения ГОЗ, а о прибыли на инвестированный капитал не вспоминает. Присутствие частного капитала в структуре собственности заставит топ-менеджмент обратить внимание и на коммерческие проблемы.

На наш взгляд, уже этот комплекс мер позволит нивелировать риски снижения ГОЗ в ближайшие годы гораздо эффективнее, чем попытка принудить к гражданской диверсификации всех. Он учитывает специфику ОПК, используя его мощные стороны и избегая слабых, и минимизирует риск конверсии 2.0.

Автор – партнер Strategy Partners Group

Посетите магазины партнеров:

z1v.ru

Чёрная магия конверсии – Конверсия

В e-commerce есть пара трудных порогов, которые надо перешагнуть, чтобы добиться стабильного успеха. Ну хорошо, пусть не пара. Но два момента являются жизненно необходимыми, без них деньги у вас закончатся быстрее, чем вы успеете произнести «Абракадабра».

Так вот, это… барабанная дробь….

1. ТРАФИК и 2. КОНВЕРСИЯ

Именно в таком порядке. Нельзя получить конверсию из трафика, которого у вас нет. Но если у вас в день 100 000 уникальных посетителей, и сделать из них реальных покупателей у вас не получается, то — мягко выражаясь — вы обречены.

Проблема первая — трафик

Заполучить объем трафика довольно легко — надо за него заплатить.

Объем трафика будет зависеть от разных факторов, но в итоге все равно все сводится к  трате денег. За трафик придется платить. Всем. Бесплатный трафик в сети — это миф.

Для этого можно помучиться над созданием контента (а время — это всегда издержки) и потом распихивать его по социальным сетям. Или просто купить трафик через разные площадки типа Facebook, Google, Twitter и проч. Вероятно, вы будете делать и то, и то. Важно помнить — потратив некое количество ресурсов, трафик вы точно получите.

(Недавно мы публиковали статью, как увеличить органический трафик на 532%)

Поэтому со всей ответственностью заявляю — проблемы трафика у вас на самом деле нет.

ПРОБЛЕМЫ ТРАФИКА У ВАС НЕТ

Поэтому, раз уж мы разобрались с первой половиной уравнения, перейдем ко второй части.

Проблема вторая — конверсия

Скорее всего, эта проблема у вас есть.

Путь к конверсии — создавать доверительные отношения.

Откройте браузер и вбейте в поиск «Увеличить конверсию сайта». Вас тут же закидают статьями типа «47 способов увеличить конверсию на 559%», или «6 секретных способов увеличить конверсию», или другими похожими формулировками.

Позвольте дать вам совет…

ЗАБЕЙТЕ.

Начните лучше c другого.

Говорю я это не потому, что в этих руководствах нет логики и правды — они есть. А потому что сначала вам нужно сделать шаг назад и получить более общий план.

Смотрите на общий план сначала, а на детали — уже потом.

У вас могут любые достижения — лучший маркетолог/продуктолог, лучшее приложение, лучший сервис, лучший сайт. Клиентская поддержка самая ласковая на свете, а ценностное предложение — прямо с небес спустилось. И тут оказывается, что вашему потенциальному клиенту — до лампочки.

НО ПОЧЕМУ?

Потому что они вас не знают. Интернет — это такое большое, страшное и дурное место, где клиент доверять кому попало не привык.

Поэтому проблема, которую вам нужно решить, чтоб реально повысить конверсию, заключается только в доверии.

Кто упустит этот ориентир — обречен потеряться в лесу.

Сфокусируйтесь на этом и только на этом, будто сюда нацелена гигантская лазерная указка. И как только вы это примете, повышение конверсии внезапно станет гораздо проще.

Продолжим.

Есть такое расхожее (и небезосновательное) утверждение, что клиенты покупают не товары, а результаты. Например, вы продаете услуги по присмотру за детьми.

Вопрос: чего ждут от вас родители? Присмотр за ребенком? Конечно, нет. Они хотят купить свое внутреннее состояние — спокойствие, безопасность, образование для ребенка и возможность для себя вернуться на работу и немного заработать. Ваш товар поможет им этого достичь.

Как увеличить конверсию в таком бизнесе?

Вам нужно убедить такую маму (или такого папу), что ваши услуги по присмотру за детьми надежны и дадут именно такой результат.

Как это сделать? Например, предложите родителям экскурсию по учебным помещениям, познакомьте с другими родителями, предложите один день бесплатного пользования: сделайте все, чтобы они поверили, что ваша услуга позволит им добиться их желаний.

Мир торговли в Интернете ничем не отличается.

Взгляните на услуги, которые продаете вы. Какие результаты вы продаете, и как вам увеличить веру потребителя в вашу способность их достичь? Ответив на этот вопрос, вы сразу встанете на верный путь к повышению вашей конверсии.

Например, в WP Hero, сервисе поддержки WordPress, мы предлагаем выполнить первую задачу бесплатно:

А делаем мы это затем, чтобы потенциальный клиент попробовал то, что мы предлагаем, и не понес при этом финансовых издержек. Мы делаем это для ДОВЕРИЯ клиента, и это творит реальные чудеса с нашей конверсией.

Это, безусловно, издержки, мы платим за эти бесплатные услуги. Да и для клиента это не совсем бесплатно — ему придется поделиться своими контактами, и чаще всего нам понадобится доступ к бэк-энду.

Наш баланс существенно смещен в пользу клиента, и мы делаем это с единственной целью: завоевать доверие. Мы-то знаем, что наш сервис хорош — нам лишь надо убедить в этом остальных.

Я не спорю. Возможно, цвета кнопок на нашем сайте и еще 67 вещей, жизненно необходимых для увеличения конверсии, важны. Но только после того, как мы разобрались с вопросом доверия.

То же касается и вас. Задумайтесь над тем, какие результаты вы продаете и как укрепить доверие к вам. Это и есть первый шаг к конверсионному раю.

А теперь идите и сотворите немного магии.

 

Автор: Nigel Jennings

Источник: blog.markgrowth.com

blog.payture.com