Неудачные слоганы: лучшие примеры идиотизма. Неудачные слоганы в рекламе


Самые неудачные нейминг и рекламные слоганы в истории

Самые распространенные ошибки, встречающиеся в названиях брендов и их слоганах, связаны, прежде всего, с трудностями перевода. Если компания долгое время продвигала себя на внутреннем рынке, а потом решила выйти на внешний, ей не всегда удается проследить, чтобы ее название адекватно переводилось на тот или иной язык. Немало подобных ошибок бывает и в копирайтинге.

 

1. Когда производитель детского питания Gerber начал поставлять свою продукцию в Африку, компания решила использовать ту же этикетку, что и в США, — с изображением улыбающегося младенца. Они не учли тот факт, что большинство африканских жителей не умеют читать, из-за чего местные компании предпочитают помещать на этикетку то, что находится внутри упаковки.

2. Американский вариант слогана курицы от Frank Perdue звучит как “It takes a strong man to make a tender chicken” («Только сильный мужчина способен приготовить нежного цыпленка»). В переводе на испанский язык эта фраза приобрела достаточно пикантный смысл: «Только сексуально возбужденный мужчина может сделать курицу нежной».

3. Компания Parker Pen, занимающаяся производством канцелярских товаров, выпустила свою продукцию на мексиканский рынок. Оригинальный слоган звучал так: “It won’t leak in your pocket and embarrass you” («Никогда не протечет в кармане и не выставит вас в невыгодном свете»).

При переводе этой фразы на испанский переводчик ошибся, посчитав, что испанское “embarazar” (оплодотворять) равнозначно английскому “embarrass”. В результате этой оплошности рекламная кампания ручек Parker в Мексике прошла под слоганом «Она никогда не протечет в кармане и не оплодотворит вас».

4. Скандинавский производитель техники для дома Electrolux вывел свои пылесосы на рынок США с громким слоганом “Nothing Sucks like an Electrolux” («Ничто не сосет лучше Electrolux»).

5. Когда Coca-Cola только появилась в Китае, производитель решил не менять название всемирно известной торговой марки. Вскоре выяснилось, что в китайском языке эта фраза звучит как «Восковая лошадь» или «Укусите головастика». После длительной работы с китайскими иероглифами специалистам компании все же удалось найти подходящий фонетический эквивалент Coca-Cola. Теперь в Китае этот продукт успешно продается как “Kekoukele” («Счастье во рту»).

6. Компания General Motors пыталась продвинуть автомобиль Chevrolet Nova в странах Южной и Центральной Америки. Однако рекламная кампания этой модели потерпела фиаско, так как с испанского “No va” переводится как «Не едет».

7. Американская молочная ассоциация провела успешную кампанию у себя на родине. Фраза “Got Milk?” («У тебя есть молоко?») знакома каждому в США. Окрыленная успехом, она решила продвинуть свой товар в Мексику. К сожалению, местные жители не оценили мексиканскую интерпретацию главного слогана компании, которая звучала как «Вы кормите грудью?».

8. Несколько лет назад компания Clairol, занимающаяся производством средств для ухода за волосами, предложила покупателям щипцы для завивки “Mist Stick”. На американском рынке новинка пользовалась спросом. Вскоре продукт был представлен в Германии. Производитель не учел, что в этой стране слово “mist” (мгла) идентично “manure” (навоз). Вполне логично, что мало кому захотелось пользоваться «навозной палочкой»!

9. В рекламе американского пива Coors использовался девиз “Turn it Loose” («Стань свободным!»). При переводе на испанский он стал звучать как «Страдай от поноса!».

10. Компания Colgate просчиталась, представив на французском рынке новую зубную пасту “Cue”. Позже выяснилось, что этот бренд созвучен с названием популярного местного порножурнала.

11. Американский производитель маек продвигал визит Папы Римского в Испанию со следующим слоганом: “I saw the Pope” («Я видел папу»), что по-испански зазвучало как «Я видел картошку». В результате невинная фраза сразу же превратилась в полный бред.

12. Компания Pepsi решила не заморачиваться и дословно перевела на китайский язык свой ключевой девиз: “Come Alive with the Pepsi Generation” («Живи с поколением Пепси»). Китайцы были шокированы: позитивный слоган неожиданно приобрел весьма устрашающее звучание — «Пепси достанет ваших предков из могилы».

13. American Airlines проводили в Мексике маркетинговую кампанию нового кожаного салона первого класса. По-испански их слоган «Летай в коже!» звучал как «Летай голым!».

exclusive-writing.ru

Топ-13 самых неудачных слоганов - Позитивный интернет-маркетинг, новости компании

Роман Клевцов

Роман Клевцов, 31 августа 2009 , 3260

Иногда крупные корпорации запускают свои рекламные кампании до того, как сделать глубокое исследование главного слогана или имени продукта. Время от времени это рождает серьёзные ляпы, доходит даже до полных неудач в продвижении продукта. Тринадцать самых популярных примеров неудачного выбора слогана:

13. Когда компания Parker Pen начала маркетинговую компанию шариковых ручек в Мексике, их слоганы звучали как «It won’t leak in your pocket and embarrass you»— «Не протечёт в вашем кармане и не поставит Вас в неудобное положение». Компания посчитала, что мексиканское «embarazar» (оплодотворять) означает английское «embarrass», поэтому слоган звучал так: «Не протечёт в вашем кармане и не оплодотворит Вас».

12. Скандинавский производитель пылесосов Electrolux использовал следующий слоган в американской кампании: «Nothing Sucks like an Electrolux» («Ничто не сосёт так, как Electrolux»).

11. Clairol представила щипцы для завивки под названием «Mist Stick», и обнаружила, что в Германии слово «mist» (дымка, мгла) — сленговая замена для «manure» (навоз). Мало кто захотел пользоваться «навозной палкой».

10. Пивоваренная компания Coors перевела свой слоган «Turn It Loose» («Расслабься») на испанский, где он звучит как «Страдай от диареи».

9. Слоган Pepsi «Come Alive With the Pepsi Generation» (Живи вместе с поколением Pepsi) перевёлся на китайский как «Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave» (Пепси достанет твоих предков из могил).

8. Когда компания Gerber начала продажу детской еды в Африке, она использовала ту же упаковку, что и в США — с улыбающимся младенцем на обложке. Позже они выяснили, что из-за слишком низкой грамотности населения (очень многие не умеют читать) в Африке компании обычно помещают на обложку то, что находится внутри.

7. Компания Colgate представила во Франции пасту под названием «Cue», что случайным образом совпало с именем известного порножурнала.

6. Слоган курицы от Frank Perdue, звучащий на английском как «It takes a strong man to make a tender chicken» (Только сильный мужчина может приготовить нежную курицу), был переведён на испанский как «Только возбуждённый мужчина может заставить курицу любить».

5. Когда American Airlines рекламировали свой новый кожаный салон первого класса в Мексике, их слоган «Fly In Leather» (Летай в коже) звучал как «Fly Naked» (Летай голым) по-испански.

4. Производитель маек в Майами продвигал визит Папы на испанском рынке слоганом «I saw the Pope» (el Papa — Я Видел Папу), что по-испански звучало как «I Saw the Potato» (la papa — Я Видел Картошку).

3. Молочная Ассоциация с их суперуспешной кампанией «Got Milk?» решила продвинуть себя на мексиканском рынке. Скоро они поняли, что на испанском их слоган означает «Вы кормите грудью?».

2. General Motors потерпели полное фиаско, пытаясь продвинуть модель Nova в Центральной и Южной Америке. По-испански «No va» означает «Не едет».

1. Название «The Coca-Cola» в Китае сначала читалось как «Kekoukela», что означало «Укуси воскового головастика» или «Лошадь, набитая воском», в зависимости от диалекта. После обнаружения этого компания провела исследование 40,000 иероглифов, чтобы найти фонетический эквивалент их названию, и получили «kokoukole», что означает «Счастье во Рту».

Не унывайте: даже в лошади, набитой воском, можно найти счастье.

www.optimism.ru

Неудачные слоганы: лучшие примеры идиотизма.

plus+1minus

Брендинг

Иногда, услышав новый слоган, невольно начинаешь задумываться, о чем думал его создатель, подбирая слова. Заезженные фразы, трудноуловимый смысл, непонятные намеки – все это делает слоганы объектом всеобщих насмешек, что никак не способствует популярности товара или услуги, которые они продвигают. Как говорится, не все слоганы одинаково плохи – есть целый ряд удачных решений (например лучшие российские слоганы), которые прочно вошли в нашу речь, тогда как реклама, из которой они взяты, давно ушла в небытие. Однако их немного –большинство придуманных рекламных призывов за версту отдают безвкусицей и непрофессионализмом. Предлагаю вашему вниманию ТОП-10 слоганов, вызывающих смешанную реакцию раздражения и смеха. 

«Почувствуй ощущение чистоты». Под этим слоганом зрителю преподносится реклама шампуня Shamtu производства Procter & Gamble. Даже человеку, далекому от филологии, понятно, что почувствовать ощущение невозможно – слова-синонимы, стоящие рядом, становятся навязчивыми и бессмысленными. 

«Потому что по телефону не видно глаз». Этот слоган сопровождает рекламу кофе Jacobs. Однако удачную задумку о важности личного общения, взамен бездушного телефонного разговора, не удалось реализовать, из-за некачественного подбора слов, почему-то вызывающих мысль о научных экспериментах по клонированию.

«Продли скорость».

Слоган для МегаФон представлен McCann Erickson Russia. Случай, когда краткость становится не сестрой, а врагом таланта. Мысль о возможности длительное время двигаться с высокой скоростью, после обрезки лишних слов, стала кривой и непонятной. 

«Овальчик — ням!» и «Ням-ням, покупайте Микоян».

Микояновский комбинат избрал неверную стратегию для рекламы – слово «ням-ням» ассоциируется с маленькими детьми, в рацион которых категорически не стоит включать колбасные изделия. И тот, и другой слоганы вызывают у взрослых явное непонимание, к чему все это сюсюканье в деле рекламы «взрослого» продукта. 

«Для тех, кто хорошо женился». Оказывается, майонез «Слобода» покупают только заботливые жены – этот факт нам пытается доказать его реклама, подчеркивая свою мысль с помощью вышеуказанного слогана. Однако слово «хорошо» явно просится заменить себя на эпитет «удачно», хотя, с учетом того, что текст произносит ребенок, фраза выглядит более-менее сносно. 

«Построй теплом души будущее».

Слоган создан для рекламы растительного масла Слобода. Его создатели предлагают нам новый строительный материал – тепло души, хотя и романтику понятно, что на его основе будущее не построить. 

«Нам важно, что вам важно».

Слоган от McCann Erickson Russia для рекламы Сбербанка. Желая использовать игру слов, кто-то подошел к решению вопроса без внимания, и получилась сомнительная рубленая фраза, навязчивая из-за неудачного повтора и сложная для понимания. Тем более что по терминологии получается что это вообще не рекламный слоган.

«Ооа, как освежает!»

Слоган настоящей блондинки – глупый и бессмысленный. Для пива «Очаково», качественного мужского напитка – налицо несерьезный подход. Идея слогана принадлежит дочери владельца компании, занимающейся разработкой рекламы. Может, ей стоит поискать себе другое занятие? 

«Освежающая легкость бытия»

Квас «Веранда» от компании «Очаково», элитный безалкогольный напиток, преподносится зрителям именно под этим слоганом. Он – не только явный плагиат, грубо переделанное название книги Милана Кундеры „Невыносимая легкость бытия“, но еще и — фраза, лишенная смысла. Легкость бытия никак не может освежать – это не ледяная вода в жару или пиво после вечеринки.

«Один раз Персил – всегда Персил».

Слоган для стирального порошка. Почему-то вызывает ассоциацию с известной поговоркой нецензурного содержания. Видимо, его создатели не дали себе труда перечитать и осмыслить придуманное.  Посмеявшись от души, познакомьтесь еще с несколькими слоганами, которые претендуют на звание безвкусных и бессмысленных:  Когда кашляют детишки — им поможет синий мишка! — Для рекламы Бромгексин  У метеоризма шансов нет! – Эспумизан даёт ответ — для рекламы Эспумизан Розовый цвет. Доверься ему — и пятен нет — для Vanish  У ваших бегемотиков не болят животики — для Plantex Ваши ноги будут ходить как швейцарские часы — так рекламируется компрессионное белье Яркий вкус твоего круга — Пиво Warsteiner  Я упруг как баклажан! Покупайте Тан Айран 

овые каналы коммуникации, подтолкнувшие развитие рекламной деятельности, не составят значимой конкуренции для телевидения. Оно было, есть и будет одним из наиболее важных рекламноносителей, а его доля в общем доходе от размещения рекламных продуктов и далее будет увеличиваться.  По прогнозам экспертов, к 2013 году доля телевизионной рекламы достигнет отметки в 42%, вместо нынешних 37%. А общий объем рынка телевизионной рекламы составит 216 млрд. долларов.  Согласно данным исследований ZenithOptimedia, наиболее уверенные позиции занимает телевизионная реклама Италии и Испании – стран, где, по ряду причин, современные технологии размещения рекламы внедряются сравнительно медленно.  Косвенное подтверждение важности телевизионной рекламы содержится в отчетах рекламных отделов компаний Microsoft и BBDO Worldwide. Проведя опрос более 1500 респондентов из Саудовской Аравии, Великобритании, Китая и США, стало понятным, что подавляющее большинство опрошенных считает телевидение эффективным рекламоносителем, результаты которого самым положительным образом сказываются на уровне продаж.  Второе место в рейтинге популярности рекламоносителей занимают Интернет – площадки. А вот печатная реклама сдает свои позиции, занимая все меньшую долю в оборотах рекламного рынка.  В 2010 году компании всего мира потратили на рекламу около 170 млрд долларов. Эксперты прогнозируют, что в 2015 году общая выручка от создания новых рекламных продуктов составит 208 млрд долларов, увеличившись более чем на 20%.

studfiles.net

Неудачные рекламные слоганы - Yvision.kz

Часто бывает, что даже очень крупные производители делают ляпы, выпуская бренды на локальные рынки.

Компания General Motors пыталась продвинуть на испаноязычных рынках свой автомобиль Chevrolet Nova, но потерпела фиаско. Так как No Va означает «Не движется».

Bacardi выпустила фруктовый напиток с названием «Pavian», который на французском означает «Шик», но на немецком «Pavian» означает «бабуин». Представьте, заходите в магазин и просите у продавца бутылочку «Бабуина».

Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick, означающее «Туманный Дезодорант». Но позже выяснилось, что на немецком сленге Mist («туман») означает «Навоз».

Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит — It won’t leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств»). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным».

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

Когда Gerber впервые начали продавать детское питание в Африке, они использовали аналогичную упаковку, как и в США – фотографию симпатичного ребенка на коробке. Со временем, из-за низкого уровня продаж, они решили исследовать ситуацию и выяснили, что в Африке из-за большого количества неграмотных людей принято изображать на упаковке ингредиенты, входящие в продукт.

В США при рекламе пива Coors использовался слоган «Turn it Loose», который можно перевести как «Стань Свободным». Но при переводе с испанского означает «Страдай от поноса».

Ткани Puffs имели дурную славу в Германии, ведь «Puff» на немецком сленге означает «Публичный дом».

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!».

Когда Coca-Cola впервые пришла в Китай, компания решила не менять название торговой марки, но эти слова на китайском означают «Укусите головастика».

Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux — «Никто не сосет так, как Electrolux».

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина«). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: “Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной”.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз “Живи с Поколением “Пепси” (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание “Пепси Заставит Ваших Предков Подняться из Могил”.

yvision.kz

Самые глупые слоганы в российской рекламе

В России все еще продолжается время посредственных слоганов, составленных из совершенно стертых слов – «гарантия», «качество», «низкие цены», «вкус», «ощущение» и прочих.

В этом материале мы попробовали собрать самые сомнительные слоганы, опросив профессионалов рынка, а также пользователей Twitter и FaceBook.

«Построй теплом души будущее». Слоган, придуманный для растительного масла Слобода. Не только громоздок и неряшливо использует метафору (тепло души — не строительный материал), но и неудачно выражает УТП – при чем здесь масло, майонез и маргарин?

«Ооа, как освежает!» Этот слоган ушел в народ как синоним безвкусицы и бреда с легкой руки Инны Кочетовой, вице-президента по маркетингу «Очаково». Инна, дочь президента компании, лично занимается рекламой, ведет блог и часто рассказывает о своих успехах.

«Освежающая легкость бытия» . Квас «Веранда» компании «Очаково», предназначенный для премиум-сегмента, рекламируется под таким слоганом. Представляет собой исправленное название знаменитой книги Милана Кундеры «Невыносимая легкость бытия», но не имеет смысла. Поскольку легкость бытия (то есть легкая и беззаботная жизнь) не может освежать.

«Почувствуй ощущение чистоты» . Слоган шампуня Shamtu, выпускаемого Procter & Gamble, является апофеозом изощренных попыток копирайтеров придумать новую вариацию на тему «почувствуй» и «ощути». Слоган избыточен и нелеп.

«Потому что по телефону не видно глаз» . В рамках кампании «Аромагия сближает» от JWT Russia у кофе Jacobs появился такой слоган. По задумке, он должен был передать ценность личного общения в сравнении с телефонным, но в результате получилось коряво и навевает мысли о биомеханических экспериментах.

«Продли скорость» . Слоган от McCann Erickson Russia для МегаФон. Это бессмыслица для красоты. Вероятно, имелось в виду продление времени, когда ты можешь быть в сети с высокой скоростью. Сокращение и упрощение сути и привело к появлению необъяснимого и невозможного.

«Овальчик — ням!» и «Ням-ням, покупайте Микоян». Микояновский мясокомбинат использовал в рекламных коммуникациях слова «ням» и «ням-ням», которые воспринимаются только некоторыми матерями маленьких детей и, собственно, маленькими детьми. У подавляющего большинства взрослых людей давно выработалась стойкая идиосинкразия на сюсюкание. Кроме того, рифма «ням — микоян» очень сомнительна, а выражение «овальчик — ням» — еще один ярчайший образец полной бессмыслицы.

«Для тех, кто хорошо женился». Под этим слоганом в этом году рекламируется майонез «Слобода», который позиционируется как продукт, который покупают для своих мужей заботливые и любящие жены. Видимо, имеется в виду «женился удачно», но в стремлении сохранить детскую непосредственность ребенка из ролика, авторы кампании получили вот такой странный вариант.

«Нам важно, что вам важно». McCann Erickson Russia запустило новую кампанию для Сбербанка. Вместо слогана с играющей композицией, как, по всей вероятности, предполагалось, получилась корявая рубленая конструкция.

«Лучший друг ртов». Также McCann Erickson. «Подружки-подушки» Dirol были заменены на Ротвилль спустя несколько лет успешной эксплуатации образа двух девушек в белом, работающих в полости рта. Концепция «Ротвилль» была представлена под физиологичным и отталкивающим слоганом, и когда на телеэкраны вернулись подружки, многие вздохнули с облегчением.

«Один раз Персил — всегда Персил». Авторы этого потрясающего в своей двусмысленности слогана стирального порошка Persil нам, к сожалению, неизвестны. А слоган этот давно уже стал гордым ответом на расхожую народную фразу «Один раз — не ...» Российская действительность не прощает использования в коммуникациях намеков на секс.

«Отмочитос в стиле Читос». Предыдущий слоган «Честер любит Читос» был практически идеален с точки зрения фоники и стилистики. Однако BBDO Moscow решило сменить стратегию, привлекло к рекламе Диму Билана, и в результате общественность огорошили странным словом «отмочитос» и совершенно неясным позиционированием.

«Не дай запаху пота поставить на тебе клеймо». Длинные слоганы вообще редко удаются, а в случае со скандальной кампанией Rexona, которую адаптировало агентство Lowe Adventa, слоган проводил аналогию с клейменным скотом, еще больше укрепляя в умах связь «Rexona назвала меня свиньей». Кампанию, напомним, пришлось очень быстро свернуть.

«Ты — то, что ты смотришь». Оператор кабельного телевидения «Акадо-ТВ» совершенно зря сравнил человека с телевизионной передачей.

«Очкуешь, товарищ? С наличкой тревожно?» Этот слоган использовал екатеринбургский СКБ-Банк в своей наружной посткризисной рекламе. Но уличный жаргон и финансовые услуги едва ли совместимы. Также к самым идиотским слоганам можно отнести:

Gallina Blanca — буль-буль! Gallina Blanca

Триактивненько Имунеле

Настройся на очищение! Danone Activia

Настиг вездесущий туалет? Гентос. Простатиту нет! Гентос

Когда кашляют детишки — им поможет синий мишка! Бромгексин

У метеоризма шансов нет! – Эспумизан даёт ответ Эспумизан

Там, где Россия Балтика

За качество отвечаю Солодов

Пиво с пробкой Пиво Патра

С Мистер Пропер веселей, в доме чисто в 2 раза быстрей Mr.Proper

Розовый цвет. Доверься ему — и пятен нет Vanish

У ваших бегемотиков не болят животики Plantex

Давать самое лучшее Tchibo

Освежайс Stimorol Ice

Ваши ноги будут ходить как швейцарские часы Компрессионное белье

Твоя попка улыбается Судокрем.

Восторг играет по крупному BMW (Новый BMW X5. Восторг создает рекордсменов)

Яркий вкус твоего круга Пиво Warsteiner

Я упруг как баклажан! Покупайте Тан Айран

Такси Сатурн — бьёмся за каждого клиента! Несколько интересных фактов о слоганах:

Известный слоган «Евросеть» – цены просто о...ть« выражал ценовое позиционирование компании, но весьма эпатажным образом. В результате рекламной акции под этим слоганом доля “Евросети” на московском рынке дистрибуторов сотовых телефонов выросла с 2 до 5%.

Гиганты шоколадной индустрии Nestle и Mars судились в России из-за авторских прав на фразу »Have a break« (»Сделай паузу«). Эти три слова использовались в рекламных роликах обеих компаний. У Nestle – по всему миру в рекламе шоколадки Kit Kat (»Have a break, have a KitKat« – “Сделай паузу, съешь Kit Kat”). У Mars – в России для батончика Twix (»Сделай паузу – скушай Twix«).

Volkswagen около десяти лет без особого успеха пытался продвигать своего “жука” на рынке США. В Америке тогда ценились мощные, громоздкие, “мужественные” автомобили. И немецкий концерн решил сделать упор на то, что малолитражку легче парковать, она экономична и идеально подходит для жены-домохозяйки с ребенком. Эта идея была выражена в слогане »Volkswagen – лучший второй автомобиль для американской семьи« . После рекламной кампании “жук” в США начал пользоваться спросом. Десятка худших слоганов России по мнению журнала “Секрет фирмы”:

Овальчик — ням!

Микояновский мясокомбинат

Построй теплом души будущее!

»Слобода«, линейка масложировых продуктов

Ваши зубы выбирают “Русь”!

Стоматологическая клиника

Магазин “Версана” — всегда есть, что дешевле

Абитаре, дом, депо

»Абитаре-интерьер«, сеть магазинов мебели

Почитайте Неопалимую Купину и службу 01

Пожарная служба Москвы

Не теряя времени — теряй годы

»Мирра-Люкс«, косметика

Теперь я снова жизни рад, мне слух вернул слуховой аппарат!

»Мелфон«, центр коррекции слуха

Качество — супер. Цена — очень даже!

»Астера«, магазин

Не дадим друг другу умереть в салонах красоты 'Шарм'

“Шарм”, сеть салонов красоты

http://vkontakte.ru/note21154711_11476578

iazab.livejournal.com

Топ-10 самых неудачных рекламных слоганов - Глазов

Подробности Создано 31.12.2012 10:53

Довольно часто, услышав новый рекламный слоган, невольно начинаешь задумываться, о чем же думал автор. И не мудрено, что множество реклам становятся объектами насмешек. В этом случае репутация продвигаемого товара значительно страдает. Специалисты Моррис Медиа подобрали для вас топ неудачных рекламных слоганов. Смех и улыбка на лице гарантируются.

 

1.«Почувствуй ощущение чистоты». Данный слоган представляет знаменитый шампунь Shamtu производства Procter & Gamble. Как можно почувствовать ощущение чистоты? Наверняка сам автор этого словосочетания вряд ли ответит на данный вопрос. Как будто нанесешь шампунь на свое тело и сразу станешь чистым во всех возможных смыслах.

2.«Для тех, кто хорошо женился». Эту фразу можно услышать при просмотре рекламы майонеза «слобода». Оказывается, что этот продукт должны покупать только заботливые жены. Слово «хорошо» сразу хочется заменить на «удачно». Текст в рекламном ролике произносит ребенок, поэтому фразу звучит более-менее сносно.

3.«Один раз Персил – всегда Персил». Слоган явно напоминает известную поговорку нецензурного содержания. Наверняка создатели надеялись на свое чувство юмора.

4.«It takes a strong man to make a tender chicken». Если перевести на русский язык, то это бует так: « Только сильный мужчина может приготовить нежную курицу». Слоган, представляющий курицу, был переведен на испанский язык. Получилась весьма забавная фраза: «Только возбуждённый мужчина может заставить курицу любить».

5.General Motors, продвигая свой товар, тоже потерпели неудачу, выбрав слоган «No va». Не на всех языках мира это звучит красиво. На испанском языке название модели автомобиля означает «Не едет».

6.«Овальчик — ням!» и «Ням-ням, покупайте Микоян». Ассоциация этого рекламного предложения тоже неоднозначна. Создатели решили создать смешной и детский слоган. Все бы ничего, но детям не рекомендуется употреблять колбасу. Неверная стратегия для рекламы «взрослого» продукта питания.

7.«Яркий вкус твоего круга». Реклама пива Warsteiner . Остается только догадываться, что имели в виду разработчики рекламы.

8.«Такси Сатурн — бьёмся за каждого клиента!». После такой рекламы невольно будешь избегать услуг такси, которое может и побить.

9.Clairol выпустила новые щипцы для завивки волос под названием «Mist Stick». Наверняка немцам данное приспособление не придется по душе. Ведь в переводе это «Навозная палочка».

10.«Построй теплом души будущее». Еще один слоган для майонеза «Слобода». Он отлично подходит для рекламы строительного материала, но никак для майонеза.

  • < Назад
  • Вперёд >

www.glazov.su

самые лучшие и неудачные примеры. Как придумать удачный рекламный слоган?

Как известно, реклама – двигатель торговли. Один из важнейших факторов продвижения продукта или товара на рынок – слоган для рекламы. Он должен привлекать внимание потребителя и стимулировать его совершить покупку.

слоганы для рекламы примеры

Что это такое

Рекламный слоган – это короткий девиз фирмы или товара, передающий основную мысль всей рекламной кампании. Само слово "слоган" означает в переводе с английского "лозунг", "призыв" или "девиз". Эта короткая фраза несет в себе огромный смысл – при помощи нее производитель выражает основную мысль или цель всей своей рекламы. Функцией слогана является также повышение узнаваемости бренда, его имиджа и распространенности у потребителей.

Проблемы создания слогана

Как видно из практики, проблемы при создании своего узнаваемого девиза встречаются у многих производителей и продавцов товара. Зачастую бывает так, что рекламный призыв просто не работает, не запоминается покупателями и, следовательно, не имеет смысла. В связи с этим не все компании берутся за создание слогана, и в этом случае реклама определенного товара или фирмы преподносится каждый раз по-разному. Между тем правильно разработанный лозунг значит довольно много – он позволяет сделать товар легко узнаваемым, запоминающимся, поддерживает имидж компании и бренд, который он представляет.

Слоган для рекламы: как создать

Специалисты в сфере рекламы и пиара говорят, что существует несколько правил, которых стоит придерживаться, создавая слоганы. В первую очередь, эта фраза должна быть запоминающейся. То есть создается ассоциативный ряд, когда покупатель, слыша конкретный набор слов, представляет себе бренд или товар, в рекламе которого задействована эта фраза. Кроме того, девиз фирмы должен быть легкопроизносимым – не стоит загромождать его длинными фразами и трудными для восприятия словами. В идеале слоган состоит из 2-4 слов (иногда можно использовать 6). Это удобно не столько для привлечения внимания, сколько для восприятия и запоминания.

рекламный слоган

Если девиз слишком длинный, в напечатанном виде его никто до конца не прочитает. Использование рифмы крайне благоприятно сказывается на восприятии – рифмованный текст прочно засядет в голове покупателя, особенно если пользоваться им постоянно и много раз. Образные фразы и речевые обороты задействуют воображение людей, а это очень выгодно для производителя. Например, в рекламе одной из клиник стоматологических указывалась гарантия в 10 000 конфет. В воображении тут же появляется этакая гора и множество фантиков – такой образ легко запомнить. Естественно, чем полнее созданная фраза соответствует всем этим требованиям, тем большего успеха можно от нее ожидать.

Какие слова лучше не использовать

Еще одно из основных условий, которому должен соответствовать слоган для рекламы, – оригинальность. Это очень важно, так как существует целый ряд слов, которые уже настолько избиты и использованы, что просто никак не воздействуют на покупателей. К ним относятся несколько существительных: идея, выбор, взгляд, вкус, ощущение, гармония, мечта, решение, качество, цвет, аромат, наслаждение, секрет, блаженство. Прилагательные, которые также уже неэффективны, - эксклюзивный, правильный, истинный, действительный, уникальный, единственный, особый, безупречный, достойный, престижный, верный, подлинный, настоящий, неповторимый, испытанный, совершенный. Они настолько часто используются в рекламе, что уже не воспринимаются покупателями как слова со смыслом, а просто выглядят набором букв. Если какие-то из них все же используются, то лучше разбавить их оригинальными добавлениями или неожиданным смыслом, чтобы слоган не был слишком банальным.рекламный слоган это

Смысл слогана

Когда создается слоган для рекламы, авторы могут использовать несколько подходов к его смысловой нагрузке. Например, можно указать функциональные тонкости и особенности товара, объявить его лучшим в своем роде. Можно подчеркнуть выгоды для потребителя – что именно он получит при покупке продукции. Можно позиционировать свой товар в качестве наиболее подходящего для определенной социальной, демографической или возрастной группы – используя направленные на нее слоганы для рекламы. Примеры: "Gilette - лучше для мужчины нет", "Новое поколение выбирает Pepsi" и т. д. Хорошо, если в рекламе указывается один из основных видов деятельности компании – "Мы соединяем людей" для сотовой связи, например. Отличный результат дает упоминание о заслугах компании или ее высоком статусе – "20 лет на рынке", например, или "Мы делаем спорт доступным" у "Спортмастера". Отдельные производители создают некое ощущение близости к своему покупателю, уверяя в том, что "Вы этого достойны" или "Все в восторге от тебя". Обязательно следует учитывать: слоганы рекламных компаний ни в коем случае не должны иметь пренебрежительный или снисходительный тон, нельзя использовать отрицание – так как подсознательно это вызовет отторжение. Самый оптимальный вариант – применять только позитивные и жизнеутверждающие фразы, которые каждый покупатель захочет отнести к себе.

слоганы рекламных кампаний

Специальные приемы, эффективно воздействующие на потребителя

В рекламной сфере принято тонко воздействовать на восприятие покупателя при помощи специальных приемов – к ним можно отнести игру слов. Например, когда используется так называемая аллитерация – все слова в фразе состоят из похожих букв или каждое слово начинается с одной буквы – "Ваша киска купила бы "Вискас", "Чистота – чисто Tide", "Wella – Вы великолепны". Для этих же целей используется прием повторения позитивных слов: "Солидный банк для солидных людей", "Свежий взгляд на свежие фрукты". При этом обязательно стоит учесть, где именно будет использоваться реклама – в печатных изданиях основная нагрузка дается на текст, здесь важность и значение каждого слова или фразы трудно переоценить. В видеороликах можно отлично дополнить призыв визуальным рядом и яркими картинками. Реклама на радио дает возможность использовать интонацию и голос – "RedBull окрыляяяееет".

Использование нейтрального девиза

лучшие слоганы для рекламы

Все рекламные слоганы можно условно подразделить на те, которые говорят о конкретном товаре или деятельности, и те, которые просто представляют собой некий позитивный призыв или мысль: "Вы всегда впереди конкурентов", "Думай о хорошем", "Мы делаем ваш бизнес процветающим". Такие фразы, с одной стороны, удобны с точки зрения перепрофилирования компании – их можно использовать при любой деятельности, даже если фирма вдруг начнет выпускать что-то еще, помимо основного товара, а с другой стороны, они ни на что не указывают и могут быть использованы любой другой компанией. Кроме того, это воспринимается как набор слов – ничего конкретного о товаре или услуге такой слоган не говорит, а значит, клиент может просто не обратить на него внимания.

Лучшие слоганы для рекламы

Создание рекламы – процесс творческий, и здесь много зависит не только от выполнения правил, но и от одаренности творца. Например, многие самые известные рекламные слоганы "ушли в народ" - это большой успех для компании и ее продукта. Многократное повторение фразы людьми в разы повышает популярность бренда. Самые лучшие рекламные слоганы вспоминаются много лет, даже когда товар уже не представлен на рынке. Примерами могут служить эти фразы: "Мир, дружба, жвачка – компания "Ротфронт", "Яндекс – найдется все", "Иногда лучше жевать, чем говорить – Stimorol", "Россия – щедрая душа", "Танки грязи не боятся – КАМАЗ", "Сделай паузу – скушай Twix". Удачная игра слов используется в рекламе "Вольному – Volvo", "Есть идея – есть IKEA". В рекламе пива удачные примеры слоганов – "Кто идет за "Клинским?", "Овип Локос", "Время с Толстяком летит незаметно", - все эти фразы устоялись в современном языке и часто упоминаются без привязки к бренду.

неудачные рекламные слоганы

Западные компании обычно формируют новый слоган для каждой страны, в которую ввозится продукт, и на российском рынке многие товары также узнаваемы именно благодаря слогану: "Rexona – никогда не подведет", "Заботься о себе. Garnier", "Рондо – свежее дыхание облегчает понимание". Все эти рекламные девизы и лозунги у всех на слуху. Благодаря частому повторению в СМИ такая реклама действительно работает и мотивирует потребителей выбирать именно эти продукты.

Ошибки в рекламе

Неудачные рекламные слоганы, к сожалению, встречаются довольно часто. Например, заставляет задуматься слоган "Если будешь есть пельмени, будешь вечно жить как Ленин" или "Мы обуем всю страну!" от обувной фабрики. Такие призывы звучат довольно странно, не каждый покупатель побежит приобретать товар после такой рекламы. Иногда ошибки вызваны неправильным переводом – например, компания Pepsi запустила на рынок Китая ролик, в котором призыв "Взбодрись с Pepsi" перевели как "Pepsi поднимет из могилы ваших предков", а одна из пивных компаний Америки призывала "Сделать себя свободным", что при переводе на испанский язык превратилось в "Страдай от диареи". Надо ли говорить о том, что продукция успехом не пользовалась. Бывают курьезы, при которых производитель вынужден переименовать продукт, чтобы продать на территории какой-либо страны, – к примеру, презервативы Visit были в России переименованы в Vizit, чтобы избежать ассоциации с "висит". Еще один пример – компания Nestle при продвижении бренда "Гербер" не учла тот факт, что в африканских странах принято рисовать на упаковке продуктов только сами продукты, а не людей, так как многие в стране читать не умеют и ориентируются только по картинкам на упаковке. Товары фирмы с изображением детей и счастливых мамочек не пользовались спросом до тех пор, пока компания не сменила оформление.

История

Слоганы в рекламе начали использовать очень давно. В советском союзе многие предприятия пользовались таким методом повышения спроса. Например, созданием легендарных призывов занимался Владимир Маяковский – его перу принадлежат девизы "Нигде кроме, как в Моссельпроме", "Товарищи люди! Будьте культурны! На пол не плюйте, а плюйте в урны!", "Лучших сосок не было и нет, готов сосать до старости лет...".

слоган для рекламы

Интересные факты

В странах Запада слоганы используются не только для привлечения покупателей, но и прихожан в церковь. Например, широкой популярностью пользуются фразы "Шокируй маму. Сходи в церковь", "Гарантируем спасение! В противном случае вернем ваши грехи".

В некоторых случаях слоган для рекламы оставляют без перевода, чтобы сохранить оригинальность компании и подчеркнуть основную мысль. Чаще всего это позволительно с очень короткими фразами, о смысле которых можно догадаться и без перевода – например, Volkswagen. Das Auto или Nike. Just do it.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что создание слогана – настоящее творчество и целая наука, о которой не стоит забывать всем, кто желает продвинуть свой продукт или товар на рынок и выгодно продать его не один раз.

загрузка...

worldfb.ru